Page: 1/4   >>
「日本語が通じる」 宣伝。    そのー2. 通訳は素人。

 

JUGEMテーマ:健康

 

 通訳は簡単におもえても、正確な通訳は実に難しい仕事です。微妙な違いなどを説明するには一苦労します。経験された事もあるのではないですか?   そんなことを踏まえて次です。

 

 1.微妙な症状を理解してもらうには自国語でも難しい事。何度も通院してやっと分かって貰える事です。

 2.素人の通訳専門的な事柄や症状正確に訳されているのでしょうか? すると誤診につながっている事も考えられます。

 

  多くの被害報告から気づきました。 

  違った状態であっても同じような日本語説明で勧誘されている事がある。

 

  似たり寄ったりの常套文句で済まされている。 

  細かい事は翻訳されていなかったのです。

 

 

 

| Shunzo Ozawa D.D.S. | 22:30 | comments(0) | - |
医者でも嘘をつく人はいます。   そのー2. 2週間で退院できます,と言った医師の嘘から

JUGEMテーマ:健康

 

 「内視鏡を使って手術ができるので2週間で退院出来ます」といった群馬か埼玉の県立病院の医師をおぼえていませんか? 

 

 数年前のニュースでした。 調べて見るとこの医師に内視鏡手術で死んだ人が5名? また従来の回復手術でも数人が死んだ事があきらかになりました。 

 さて、ではこの医師が手術前に患者には「大丈夫です」などと言っていたはず。 「死ぬかもしれません」などとは言っていないで筈。 でも10年で18人(?)の患者さんが死んでいたのです。

 

 じゃ、この医者が言った事は「嘘」だったのでは?。

 

 歯科医も同じです。 この女医や小児歯科で言われた診断が診断で言われた虫歯や神経治療が数年たっても必要では無かった事が証明されていま(当院に記録があります)。 この歯科医達は誤診? それとも嘘をいっていた?

 

 歯科医にも嘘をつく人が居る事は明らかです。 日本人以外の東洋人歯科医です。

 

追; これらの東洋人歯科医はなせ日本人ばかりを診ていてるのでしょう? なぜ自国人の患者をつのっていない、なせ自国人患者はが来ていないのでしょう?

| Shunzo Ozawa D.D.S. | 10:43 | comments(0) | - |
日本語が読めない韓国人が私のブログに関して訴えた。  そのー1. 誰が翻訳?

JUGEMテーマ:健康

 

 海外法人の(法人じゃない)韓国系(?)歯科医(一般診療の女医、ボー・チュンと小児専門医のロバート・リム)から訴えられたのは2016年3月頃。 日本語が出来ない二人の韓国人がに私のブログの内容を誤解?しての訴えでした。

2年半後の2018−10−01に裁判官は裁判に値しないとの判断をして「訴えのすべて却下しました」。

 私は無駄な時間のみか多大な費用を蒙りました。

 

 では、なぜこの日本語が出来ない韓国系歯科医達が私のブログの内容を知ったのでしょう? 多分院内の日本人スタッフが翻訳したのでは? 翻訳文に間違いも指摘されていました。素人? では一体だれが翻訳? そしてその翻訳をしていた日本語の解る人達とはどっちの味方だったのでしょう? 貴方という患者さんン?それとも雇われている歯科医達?

 

 

 

 

 

| Shunzo Ozawa D.D.S. | 09:04 | comments(0) | - |
宣伝の肩書には注意と検索が必要。  そのー3. 足病学大学卒業はDPM。 MDではない。

JUGEMテーマ:健康

 

 足病学について再度記載します。

 

 足病学校とは日本には存在しない学校であり存在しない学問です。

  よって、日本では与えていられない学位(DPMでドクター・オブ・ポダエトリック・メディスン)がアメリカでは与えられます。

 

 そのアメリカでしか存在しない学校から譲与されたドクターとの称号をもってして「医師」とか「博士」とかの記載があります。

 この人達を日本語での、所謂医師とか「博士」と考える事は間違った解釈に繋がりかねません。

 

 一例として、林美香と言うドクター(先生)はこの国では足病学のドクターでしかないのですが、彼女の宣伝には「医師」とか「博士」とまでがあるのです。

 

 彼女にといただしましたら、彼女曰く「私はドクターだから博士です。辞書の訳に載っています」とでした。

 ちょっと間違っているのではないでしょうか?

 

 そんな彼女から訴えられました。

 そして、先日裁判官は彼女の訴えを却下しました。 

 私の言い分には何も問題がないと、というのが結論です。

 

| Shunzo Ozawa D.D.S. | 11:56 | comments(0) | - |
裁判所の判決は全てを却下でした。

JUGEMテーマ:健康

 

 裁判所から良い連絡がありました海外邦人クリニックの訴えを全て却下したとでした。

 

 つまり、この二人の韓国系歯科医の訴えはすべて却下されたのです。 原告がいっていた項目の一つも認められなかったのです

 原告の訴えていた事の全てが却下されたのです。 この二人の歯科医から私にブログにたいしても訴えは全く認められなかった事に注目してください。


 私は正しい事を正確にブログに記載して来ました。次から次にいらっしゃる患者さんの報告を。報告された事実のみを。そして2年半まえの2016年の3月に次の二人の歯科医が「中傷」と訴えてきました。

 

 先日やっと裁判所が正しい判断を下して下さりました。私は無罪、私にはなんの咎めが無い事とでした。。 

 

 私のブログの多くは邦人でないグループの診断や治療内容に関して患者さんから伺った事実です。 

 訴えて来た二人は海外邦人グループの二人で名前は次。

 

 1.Dr.Bo Chun (ボー・チュという韓国系医。

 2.Dr.Robert Limb (ロバート・リム) 韓国系小児歯科医。

 

 私が彼等を中傷しているとの訴えだったのです。

 でも今回10月初めに裁判官は原告の言い分をすべて却下しました。 つまりこの二人の歯科医の言い分が全く通らなかったと言う事です。。

 

 さて、これらの事態をかんがえてみましょう。 

1.訴えられた私はこの2年半において多大な努力と仕事が必要でした。 勿論相手もそうですが、並みならない程の労力が必要とされてきました。

2.途中で和解の話もありましたが、私は信念に基づいて折れる事をしませんでした。

3.そして今回の結果でした。 

 

総合すると、今回の事は言いがかりをつけられて無駄な費用が掛かったと言う事ともかんがえられます。

そしてそういう事がいくら不合理な事であっても、喜ばし事は被害報告が近年全く少なくなった事です。

 

ブログはこの邦人歯科医からの報告のみでなく他の幾つかの歯科医からの報告を掲載しています。 

なぜか最近は以前のような被害報告が減少した事には嬉しく思います。 

 

私のブログが事の発生であっても、ニューヨークの日本人が面している事態が改善されたのなら、私は本望ともかんじています。

高くつきました。これからも上訴されるかもしれません。 また無駄な費用がかかり事になるでしょう。 でも仕方がないのです。

本当の事が公開されればよいでしょう。 

 

追。 今回の訴訟は公開されています。英語ですがご覧ください。 

 

 

 

 

 

 

 

| Shunzo Ozawa D.D.S. | 11:55 | comments(0) | - |
通訳は便利。  ♯2.  貴方にそれとも医者に。

JUGEMテーマ:健康

 

 旅行時には通訳を雇えます。すると彼(彼女)は貴方に尽くしてくれます。 

 でも医者が雇った通訳とは雇い主に尽す事に気づきましょう。 それも専門通訳でなく従業員が訳しているならなおさら。

 通訳はプロではなく従業員であって素人です。 

 

 通訳では次の様な問題が起こりかねないと考えられます。 

1.病気や痛みは説明が難しい。「解って貰えなく何度も通院してからやっと解って貰えた」なんてあるでしょう。

2.解りにくい事でも本当に訳されて伝わっているのでしょうか?

3.言葉通りであっても理解されているのか? 

4.素人の訳で十分?

5.医療を知らない従業員でも医療を通訳できるのでしょうか? 医療専門通訳ではなくても?

 

  通訳 を使う医者について。

1.貴方の為より歯科医の為。 

2.話せる英語がつうじる患者の方が扱いやすい筈。 

3.誤解が起こっていないかと考えてそれだけの注意を払っていますか? 単純な通訳ですべてが分かるとは思いません。

4、通訳は日本人患者さんの為とおもってしまっていませんか?

5.面倒な通訳を通してでも患者をみるにはそれなりの理由が有ると考えてみても良いでしょう。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

| Shunzo Ozawa D.D.S. | 19:09 | comments(0) | - |
通訳は便利?  #1. 貴方にそれとも医者に?  改定版。

JUGEMテーマ:健康

 

 通訳を用いる歯科医や医者が居ます。 患者さんは便利と思うでしょう。

 では本当に便利なのは医者の方かもしれないのではないでしょうか? 

 医者が次のような場合をかんがえてみました。 

 

1.外国人(アメリカ人以外〉の場合。 

疑問1: 自国人患者さんならば通訳は不要。 自国の人が来ていないのはなぜ? なぜ日本人ばかり? 

疑問2: 通訳は時間が掛かるので不便の筈。

疑問3: 日本語のフリーペーパーに宣伝。自国語のペーパーには宣伝が無い。 

疑問4: 様態を正確に把握できにくい。 医者も患者も同じ外国人同士なら両方なのより難しい。

 

2.アメリカ人の場合。

疑問1: 住民はすべて同じ自国人。 自国人が誰も来ないのは? 日本人ばかりはなぜ? 

疑問2: 同じく、患者を正確に理解出来にくい。 効率が悪く誤診の危険性。

 

 医師は自分の言葉で話して十分な理解をしたいと考えるのが普通です。

 通訳では誤訳、余分の手間と時間があります。医師にとっては便利とは正反対でしょう。 

 つまり通訳を使って患者を診る事は普通なら求めてする事じゃ無いでしょう。

 

 でも日本人患者なにこだわるにはそれだけの報酬があるからでしょう。

 

追: 例えです。

 日本語ができる私が韓国語通訳を雇って韓国人ばかりの患者さんを募って診てます。通訳にはそれなりの理由があるとなります。

 日本人から求められていない、求めない私はどんな歯科医と考えられますか? 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

| Shunzo Ozawa D.D.S. | 18:13 | comments(0) | - |
よい歯科医を見つける事とは。  #4.

JUGEMテーマ:健康

 

良い歯科医(4): 長年に渡って知っている歯科医を紹介された場合。

 

1.長年に渡って(10年以上とか)かかっていて本当に信頼出来る事を理解できたから歯科医を紹介しようという考えをお持ちの人からの紹介は信頼出来るかも。

2.貴方を本当に心配して考えて下さる場合にはその人が歯科医に連絡して下さるでしょう「何々さんを宜しく」とです。

3.「紹介」と言う物にも色々です。

 

 紹介をして下さった人に確かめる、ネットの情報を確かめる、、、、、。何事も確認。

 

 英語では Confirm and Verify。 確認だけでは足らないという格言。 

 日本人にはちょっと感知、察知できない程の事かも、、、。 

 外国です。既成観念以外が有って当たり前でしょう。 そんな事から再度ともの確認をいっているのでしょう。

 

 

 

 

 

 

 

| Shunzo Ozawa D.D.S. | 08:37 | comments(0) | - |
良い歯科医を見つける事とは。   #3

 

 良い歯科医(3): 口コミ、ネット。 大変便利で利用されています。 でも、、、、

 

1. 紹介して貰った場合? 人の判断を信用している事。でもその人が騙されている、誤解をしているかも。

2.「良い歯科医ですよ」と言う知人は一体どれだけその歯科医を知っているのでしょう? 

  「感じがよかった」「詰め物で終わった」「痛く無かった」ぐらいで評価した人からの推薦、紹介? この人はその歯科医を本当に理解しているの?とも考えるべき。

3.ネット情報は便利ですが、でも一体どんな人が記載したのですか? ニックネームのみ。 噂話の類では?

 

4.知人でも、ネットでも、内容を改めて判断する事も必要。

 

| Shunzo Ozawa D.D.S. | 08:26 | comments(0) | - |
良い歯科医を見つける事とは。  #2.

JUGEMテーマ:健康

 

 良い歯科医(2): 歯が長持ち。 ではどのくらい?

 

1.長くにおいて歯の持ちが分かります。はじめて理解出来る事。最初からは分かりません。

2.良い歯科医の場合: a.白い詰め物は6年から10年持つ筈。

            b.銀のインレーは10-20年。

            c.クラウンは10-30年。

3.どの歯をどういう風に治療されたかを知って置く事で後に理解出来ます。

4.どの番号の歯をどんな治療をするのかを記憶して置くべきです。

5.目をつぶって歯科医任せは後日になっても理解できないです。

 

 つまり自分の歯、28本の状態を施された治療を記録して置く事。記憶でも良いでしょう。

 そしてこそ治療の評価ができるのです。

 感じだけで判断する事もよいですが、実際は後日、それも数年後、十数年後でしか分かりません。

 

 でも、貴方は何十年もいきるのですからそれでも手遅れではないでしょう。 

| Shunzo Ozawa D.D.S. | 08:25 | comments(0) | - |

Calendar

1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930     
<< September 2019 >>

Sponsored Links

Profile

Recommend

Search

Entry

Comment

  • 日本語が通じると言ってその歯科医は信頼出来るのでしょうか? シアトルからの相談。
    Yuko (11/29)
  • シーラントの被害の報告が又です。 
    inakoi (01/12)
  • ニューヨークの日本人歯科医にもこんな嘘をつく人がいました。
    サチ (08/30)
  • コメント有り難うございます。
    Chia (08/19)
  • 訴訟問題の結果。
    金原亭馬生 (07/29)
  • 私のブログ訴訟に持ち込まれる可能性が大。 その理由と私の意図。
    金原亭馬生 (07/25)
  • インプラントっていいの?  
    迷 (07/17)
  • 本当の専門医とは? 宣伝出さない。
    Yuko (01/13)
  • 歯の表面にある茶色の筋(線)を虫歯という嘘。 同じ歯科医(クリニック)。
    りり (06/11)
  • 被害をもたらす歯科医の多くは東洋人歯科医(注ー1)。
    Ryoko (05/11)

Archives

Category

Link

Feed

Others

無料ブログ作成サービス JUGEM

Mobile

qrcode